viernes, mayo 21, 2021

قصيدتان للشاعر دومينغو أثيبيدو، من جمهورية الدومينيكان، إلى الشعب الفلسطيني.

 

قصيدتان للشاعر دومينغو أثيبيدو، من جمهورية الدومينيكان، إلى الشعب الفلسطيني.
Gracias hermano.
1-انتفاضة
مبكرً للغاية
قبل،
قبل كل شيء
على أجراس المعبد
أن تملأ صباح الأطفال
بالفراشات
بأحلامهم تحت الإبط
يلبس أفراد الميلشيا
ويجرون نحو المستقبل
المبكر للموت
ملوحين وهم سعداء
إلى علم الأمل المتعدد الألوان
للشعب الفلسطيني
2- Made in Israel
2- صُنع في إسرائيل
صاروخ كان ينتظر أن ينفجر في غزة
اخترق قلبي
وانفجر في الجانب المعتم من ذاكرتي
حيث طفل فلسطيني
كان يلعب بجسده الممزق
يرش بالدم
ضمير عالم
غير مبال يشاهد جنازته تمر
Dos poemas del poeta Domingo Acevedo, desde la República Dominicana, al pueblo palestino.

 

Gracias hermano.

 

 Traducción.

1-Intifada
Demasiado pronto
Antes de
Por encima de todo
En las campanas del templo
Para llenar la mañana de los niños
Con mariposas
Con sus sueños debajo de la axila
Vestido de milicias
Y corren hacia el futuro
Temprana para morir
Salados y felices
A la bandera de la esperanza multicolor
Para el pueblo palestino

 


2-Hecho en Israel

 

Un misil estaba esperando que explotara en Gaza
Pirateó mi corazón
Y explotó en el lado oscuro de mi memoria
Donde un niño palestino
Estaba jugando con su cuerpo destrozado
Splash con sangre
La conciencia de un mundo
Indiferente viendo pasar su funeral


Domingo Acevedo.


Original.


 Intifada

Muy temprano
antes
muy antes
que las campanas de templo
llenen de mariposas las mañanas
los niños
con sus sueños debajo del brazo
se visten de milicianos
y corren hacia el futuro
temprano de la muerte
ondeando felices
la bandera multicolor
de la esperanza
Al pueblo Palestino

Made in Israel

un misil que debió estallar en Gaza
atravesó mi corazón
y se estrelló en el lado oscuro de mi memoria
donde un niño Palestino
jugaba con la luz de la alborada
cada pedacito de su cuerpo destrozado
salpica de sangre
la conciencia de un mundo
que indiferente ve pasar su funeral
Al pueblo Palestino.
Domingo Acevedo.

Archivo del blog