martes, octubre 28, 2025

Los 100 mejores poetas de la literatura hispanoamer

 

Los 100 mejores poetas de la literatura hispanoamericana

Enumeramos los 100 mejores poetas de la literatura hispanoamericana. Sor Juana Inés de la Cruz, Rubén Darío, Alejandra Pizarnik, Pablo Neruda, Jorge Luis Borges, Alfonsina Storni, Mario Benedetti, Octavio Paz y un largo etcétera que se irán después analizando en forma de reseña.

mejores poetas de la literatura hispanoamericanaEn toda selección interviene el azar y la memoria; nos gustaría pensar que también participa la experiencia. La lectura es un ejercicio personal y acumulativo: cada lectura nueva se construye sobre lo que se ha leído antes, y a la vez, redescubre la literatura y la ilumina.

Después de cerca de 40 años como lectores de poesía hemos llegado a una única conclusión: que nos ofrece más dudas que certidumbres. Cada edad tiene sus sentimientos e inclinaciones, y si algo nos ofrece la poesía por encima de las demás artes, es vida. Si a esta percepción le unimos un territorio y una lengua, la española, la poesía se convierte en una forma común de entender los conflictos interiores de todo un continente.

Como en ningún otro género literario, en la poesía conviven la intimidad, la política y la sociología. Hablar de Hispanoamérica es hablar de revoluciones, sensibilidades, turbulencias, identidades, liderazgos e innovaciones. Tal vez como en ningún otro lugar del mundo, el arte ha ido unido a los discursos y las ideas, a la opresión, a las reivindicaciones, a los vaivenes del tiempo.

Por eso, para esta selección hemos optado exclusivamente por el juicio estético, y como en toda estética que se guíe por la inteligencia, hemos primado la ética como forma de compromiso con el ser humano. Creemos que en la palabra poética hay un valor universal que la justifica: la poesía está viva o está muerta; la felicidad de un lector se concreta en ese momento en que descubre con asombro que el poeta ha dicho exactamente lo que él o ella pensaba, como si los versos fueran amplificadores del alma de quienes los leen. Habrá quien se identifique con la expresión llana o con la lírica recargada, con la poesía reflexiva o la reivindicativa, con la que apela tan solo a la música de las palabras o las carga de intencionalidad sentimental. Para todos ellos hemos reunido a estos cien poetas, cada uno con su mirada personal y con su propio vocabulario, usados de cien maneras diferentes.

A la íntima emoción de la belleza que depara la lectura se une esa incierta sabiduría de la experiencia que ninguna ciencia puede explicar, y la mejor lección que nos ofrece la experiencia es la tendencia a compartirla con los demás. Deseamos que esta selección sea tan placentera para el lector futuro como lo fue para nuestro su progresivo descubrimiento. Decidir un número de poetas ha sido arbitrario; asombrarse ante la calidad de sus obras, es inevitable.

Por desgracia, la poesía ha ido perdiendo difusión editorial en todo el mundo. No obstante, el tiempo nos permitió conocer poetas de los 19 países de habla hispana de América: esperamos que todos puedan verse representados en esta relación parcial; creemos que en la diversidad de cada nación hay una pasión colectiva que las relaciona, una manera común de sentir la complejidad hispanoamericana. Tal vez sea este el único criterio ecuánime que hemos seguido para elaborar esta selección: la interrelación de temas, ideas, realidades y percepciones entre estos poetas que ayudan a explicar las peculiares características de todo un continente como si se tratara de un solo autor.

Una lista sin explicación es tan artificial o caprichosa como una extravagancia. Por ello, pretendemos exponer los motivos de esta selección: poco a poco, cada nombre contendrá un enlace a su correspondiente reseña; ojalá sepamos transmitir a quiénes las lean el mismo entusiasmo que nos lleva a escribirlas.

Todo lector es intérprete de un mensaje que otra persona ha decidido dejarle en forma de libro. La suma de lecturas no es más que la autobiografía secreta de quien ha decidido vivir otras vidas a través de unas páginas. Sean estos cien poetas una memoria y una invitación para enriquecer la vida de otros lectores curiosos y desconocidos.

Los 100 mejores poetas de la literatura hispanoamericana

Reseñas sobre novela hispanoamericana en Cicutadry:

La Gestapo la llamaba la mujer más peligrosa de Europa.

 




La Gestapo la llamaba la mujer más peligrosa de Europa. Caminaba cojeando y con una pierna de palo llamada Cuthbert.

Francia ocupada, 1942. Los soldados nazis controlaban cada camino, cada pueblo, cada sombra. La Gestapo tenía informantes por todas partes. Una palabra equivocada podía significar tortura o muerte.
Y en algún lugar de esa pesadilla, una mujer con una cesta y un pañuelo en la cabeza los hacía quedar como tontos.
Cojeaba por los mercados. Charlaba con los granjeros. Servía leche y barría pisos. Y mientras los oficiales nazis la descartaban como una campesina más, ella coordinaba operaciones de sabotaje que destrozaban sus líneas de suministro.
La Gestapo sabía que alguien estaba detrás de los ataques. Simplemente no podían averiguar quién.
La llamaban "La Dama Coja".
Su verdadero nombre era Virginia Hall.
Nacida en Baltimore en 1906, Virginia era brillante, aventurera y hablaba francés, alemán, italiano y ruso con fluidez. Quería ser diplomática, servir a su país en el escenario mundial.
Entonces, en 1933, un accidente de caza en Turquía lo cambió todo. Accidentalmente se disparó en el pie izquierdo. La gangrena se apoderó de ella. Los médicos le amputaron la pierna por debajo de la rodilla.
Le colocaron una prótesis de madera. La llamó "Cuthbert".
El Departamento de Estado de EE. UU. tenía una regla: no se permitían amputaciones en el Servicio Exterior. A pesar de sus cualificaciones, a pesar de sus idiomas, a pesar de su determinación, estaba acabada.
O eso creían.
Cuando estalló la Segunda Guerra Mundial y Francia cayó bajo la ocupación nazi en 1940, Virginia se negó a quedarse de brazos cruzados. Si su propio país no aprovechaba su talento, Gran Bretaña lo haría.
En 1941, fue reclutada por el SOE, el ejército secreto de espías y saboteadores de Churchill que operaba tras las líneas enemigas. Se convirtió en una de las primeras agentes de campo enviadas a la Francia ocupada.
Su tapadera: una periodista estadounidense del New York Post. Su verdadera misión: organizar redes de resistencia, coordinar el lanzamiento de armas, liberar a los agentes capturados de la prisión, recopilar información sobre los movimientos de las tropas alemanas y quemar la maquinaria de guerra nazi desde dentro.
Y era extraordinaria en ello.
Desarrolló mensajes codificados ocultos en artículos de periódico. Organizaba señales usando macetas en las ventanas. Transmitía información oculta bajo copas de cóctel en cafés. Ayudaba a coordinar el lanzamiento de armas y suministros en paracaídas a los combatientes de la Resistencia francesa.
Se movía constantemente, sin quedarse nunca en un lugar el tiempo suficiente para que la atraparan. Tenía casas de seguridad por todo Lyon. Conocía cada callejón, cada ruta de escape.
Y la Gestapo se estaba volviendo loca intentando encontrarla.
En 1942, Klaus Barbie, el sádico "Carnicero de Lyon", la declaró la espía aliada más peligrosa de Francia. Aparecieron carteles de búsqueda que mostraban a una mujer coja. La red se estaba cerrando.
Virginia tenía que salir. A finales de 1942, mientras la Gestapo la perseguía por el sur de Francia, intentó escapar desesperadamente: cruzó los Pirineos a pie hacia la España neutral.
En noviembre. En invierno. Atravesando puertos nevados.
Con una pierna sana y otra de madera.
El viaje fue brutal. Cuthbert —su prótesis— se le clavaba en el muñón a cada paso, causándole un dolor insoportable. El frío era entumecedor. El terreno era traicionero.
En un momento dado, avisó por radio a sus superiores: «Cuthbert me está dando problemas».
La respuesta del cuartel general de Londres, completamente incomprensible: «Si Cuthbert les está dando problemas, que lo eliminen».
Consiguió cruzar. Apenas.
La mayoría habría dicho que eso era suficiente. Habría aceptado un trabajo de oficina. Habría dejado que otro corriera el riesgo.
Virginia Hall no.
Los británicos pensaron que su tapadera era demasiado comprometida como para regresar a Francia. Así que se unió a la OSS estadounidense —la organización que se convertiría en la CIA— y regresó de todos modos. Esta vez, se transformó por completo. Se tiñó el pelo de gris. Se limó los dientes para cambiar su apariencia. Aprendió a caminar de otra manera, disimulando su cojera con el paso arrastrado de una campesina y un bastón torcido.
Se convirtió en una lechera mayor.
En 1944, regresó a Francia en paracaídas —a los 38 años, con una pierna de palo— y organizó fuerzas de resistencia guerrillera por toda la campiña francesa.
Bajo su dirección, los partisanos franceses destruyeron puentes. Descarrilaron trenes. Cortaron líneas telefónicas. Emboscaron convoyes alemanes. Convirtieron la Francia ocupada por los nazis en una pesadilla para sus ocupantes.
Sus redes mataron a más de 150 soldados alemanes y capturaron a 500 más. Sabotearon líneas ferroviarias que podrían haber abastecido la defensa alemana contra el Día D.
Comunicó por radio las coordenadas de los bombarderos aliados. Dirigió a los combatientes de la resistencia dónde atacar. Fue una operación de inteligencia y sabotaje dirigida por una sola mujer.
Cuando Francia fue finalmente liberada en 1944, Virginia Hall había pasado más tiempo tras las líneas enemigas que casi cualquier otro agente aliado.
En 1945, se convirtió en la única mujer civil en recibir la Cruz por Servicio Distinguido —el segundo honor militar más alto de Estados Unidos— por su extraordinario heroísmo en combate.
El propio general Donovan quiso entregarla en una ceremonia pública.
Virginia se negó.
Demasiada publicidad, dijo. Prefirió permanecer en el anonimato.
Después de la guerra, se unió a la CIA y trabajó en inteligencia durante otros 15 años. Nunca escribió sus memorias. Nunca concedió entrevistas. Nunca buscó reconocimiento.
Se retiró discretamente a una granja en Maryland. Cuando murió en 1982, la mayor parte del mundo desconocía quién era ni qué había hecho.
Durante décadas, su historia fue clasificada. Olvidada. Enterrada en archivos.
Pero la historia tiene una forma especial de sacar a la luz a personas extraordinarias.
Hoy, Virginia Hall es finalmente reconocida como una de las más grandes espías de la historia. Una mujer que convirtió el rechazo en resiliencia. Que invisibilizó su discapacidad cuando era necesario y la convirtió en un arma cuando le servía.
Que burló a la Gestapo, superó en estrategia a Klaus Barbie y ayudó a liberar a Francia, todo mientras caminaba sobre una pierna de palo llamada Cuthbert.
No solo luchó contra los nazis.
Los aterrorizó.
Y lo hizo mientras la miraban fijamente, viendo solo lo que ella quería que vieran: una campesina cojeando que no podía ser peligrosa.
Su nombre es Virginia Hall.
Y era la mujer más peligrosa de Europa.



Archivo del blog